you shed your skin on the sheet like a grass snake as the seasons change and […]
Translation
The boy from the previous poem is still sitting here. And saying not a word he […]
Spinario (Three Years Later) by Jerzy Jarniewicz – translated by ...
We never spoke its name, but its realm is here. With its wet light, the rain […]
Light on Stone by Juan Lamillar – translated by Don ...
Look, on the ledge in front of the school a red-haired boy sits, leaning carefully over […]
Spinario by Jerzy Jarniewicz – translated by Piotr Florczyk
There was once a woman with a beard, and a man who had breasts, and yet […]
METAMORPHOSES by Arvis Viguls – translated by Jayde Will
A gray sky or twilight are good for painting a portrait, for entering the shadow of […]
Conditions for the Portrait by Juan Lamillar – translated by ...
I want to be able to sing with impunity without having to be grateful for being […]
thousand&Thanatos by Alex Simões – translated by Carolyne Wright
Once one morning a man noticed, that a fifteen centimeter or so pull cord had grown […]
LIGHT by Arvis Viguls – translated by Jayde Will
I’ve been a time- wasting machine, a type of mechanism science fiction does not care for, […]
I’ve been a time-/ wasting machine by Ignacio Fernández de ...
Kristín Eiríksdóttir is an award-winning novelist, short story writer, poet, and playwright from Reykjavík, Iceland. […]
Evelyn Hates Her Name by Kristín Eiríksdóttir – translated by ...
WE WILL SOON LEAVE THIS APARTMENT THAT IS NOT OURS for another apartment that is not […]
from Meno Universe: “1, 2, 3...” by Guido Cupani – ...
A black door and in the middle a triangle. A compact dream of innocent beginnings. There you […]