spoon in sleep, the body collects the night. Swarms awaken buried in the chest, spread wings. […]
Translation
We spoke of moving, of finally asking for a mortgage to get a larger house. That […]
A LARGER HOUSE by Ángelo Néstore, translated by Lawrence Schimel
http://www.tupeloquarterly.com/wp-content/uploads/2018/01/selection-2.pdf Mónica Ramón Ríos was born in Santiago de Chile. She is the author of […]
Dead Men Don’t Rape by Mónica Ramón Ríos, translated by ...
In the half empty cab of the bus an old man rooted in the corner is trying […]
Flow by Shamshad Abdullaev, translated by Alex Cigale
September, the white-washed paws of the pups, wrinkled, gravelly. The soft smoke of the trampled foliage doesn’t […]
Little Animal by Shamshad Abdullaev, translated by Alex Cigale
Uncle Leyb’s nose looked almost like a fleshy potato, red-blue against his pale, still face, which appeared […]
Uncle Leyb by Mikaelo Bronshten, translated by Sebastian Schulman
My father and God used to make us stand straight on Shabbat eve, during […]
My Father and God by Yudit Shahar, translated by Aviya ...
You dare what the wind dares on its massive surge As if burrowing the […]
The Choice by Ali Abd al-Gayoum, translated by Bakhit Bakhit ...
I am Yudit, granddaughter of Rabbi Yuda, who sailed upon his longings in a […]
I Am Yudit by Yudit Shahar, translated by Aviya Kushner
these did not enter the Ark: the giraffes whose necks, in the early days, […]
Unidentified Animal by Ronaldo Kattan, translated by Katherine M. Hedeen
The god of secretaries likes them looking the part: making a secretary’s face in […]
The God of Secretaries by Yudit Shahar, translated by Aviya ...
a certain day a certain woman was out looking for a certain man she […]