I’ve been walking toward it, toward it. I am one thousand miles closer to it now but it […]
Mimi Chang
I pray in a different but familiar voiceconnecting to the dead with intimate words.When I do nothing, my identity becomes suspicious. […]
Patigul Ibrahim Mohamed – Identity – translated by Mimi Chang
I touch my body and find many fissures.I don’t know when they are formedso I can’t name them […]
Tang Guo – Fissures – translated by Mimi Chang
—many poets started to write pastoral poetry that yearnow we are trapped in the image of wheat—we’ve escaped […]
1989, the year flooded with wheat by Xiao Yin – ...
When a potato fallsthe muddy earth accepts it.When a bunch of potatoes fallthe muddy earth takes them all.In […]
Asian Orphans by Xiao Yin – translated by Mimi Chang
I’ll cut all the cables secretly in the middle of the nightto let you escape Gulangyuthe island that […]
Gulangyu Island by Wang Xiaolong – translated by Mimi Chang
Aynur Mawltbek (1974-) is a Kazakh poet and essayist, born in Ürümqi, Xinjiang Uygur Autonomous Region of China. […]
A Folio of Poetry by Aynur Mawltbek – translated ...
Lin Zi is a poet and visual artist from central China. Born in 1967 in Henan, she was […]
A Folio of Poetry by Lin Zi – translated by ...
1. Small, small Under a small patch of skylies a small piece of land. On its three sides […]
A small piece of land by Wang Xiaoni – translated ...
a master walks into a forestwith half a bucket of lime waterhe walks around a treebrushes it with […]