Poetry and Life by Hui Di – translated by Miroslav Kirin

Life gives birth to life

contradicting life itself.

Someone’s hair turned gray during the night,

he gazes toward the snow-capped mountains – the crown of time.

By sheer luck, he came across the boiling point between black and white.


Poetry carriage has been seized by a giant beast.

Probably detouring from the orbit or the arch.

The tangent brushed the cornea.

Crescent moon-like lens shriveled.

The dignity of life will be restored

by some yet unknown poetry.



Hui Di (pen name Xin Hui Fan) is a poet, essayist, editor and translator living in Beijing.

Miroslav Kirin is a published poet from Croatia who has written more than ten volumes of poetry, two books of short fiction, a novel and a children’s picture book. He has read and studied contemporary Chinese poetry for almost two decades. He was invited to Beijing’s Home of International Poets within the Shangyuan Art Scene in summer 2014, where he worked with Hui Di and translated several of his poems into both Croatian and English.